Oversættelse for EU-organer

Oversættelse for EU-organer
En stor mængde tekst skal oversættes til alle officielle EU-sprog. Det er vanskelige tekster fra specialiserede administrative sektorer; oversættelse af næsten alle disse tekster kræver kendskab til jura og en bred vifte af andre områder, f.eks. landbrug, skattesystemet, handel eller politik.

Udfordring

En stor mængde tekst skal oversættes til alle officielle EU-sprog. Det er vanskelige tekster fra specialiserede administrative sektorer; oversættelse af næsten alle disse tekster kræver kendskab til jura og en bred vifte af andre områder, f.eks. landbrug, skattesystemet, handel eller politik. For mange af teksttyperne gælder der strenge formelle krav, som skal overholdes. Det er omfattende, flersprogede projekter, der varer flere år, og som kræver pålidelige fagfolk.

Løsning

AAC tilbyder dedikerede, kundespecifikke projektledere til hvert EU-organ. Projektlederne kender kundens krav og ved, hvordan man finder de bedste oversættere. AAC tilbyder også erfarne inhouse-oversættere og -korrekturlæsere, som er godt inde i de tekstspecifikke krav, og som også sikrer, at kvaliteten er i top og fungerer som kontaktpersoner for underleverandører.

Fordele

–    Pålidelig kvalitet og effektive processer, der er resultatet af et langvarigt samarbejde.
–    Dygtige oversættere; kunden evaluerer regelmæssigt kvaliteten, og resultatet har en direkte indvirkning på, hvor store ordrerne bliver.
–    AAC er et stort bureau med et omfattende netværk af underleverandører, og vi kan levere oversættelser på flere hundrede sider inden for kort tid.

 



Anvendte tjenester

Hvad kan vi gøre for dig?

x